
イギリスのクレイアニメ、Wallace & Gromitの初の長編映画、The curse of were-rabbit (邦題:野菜畑で大ピンチ!)を見てきた。登場するキャラクターはクレイ(粘土)で出来ていて、それを少しずつ動かし、コマ撮りしてアニメーションにする。日本ではグリコのCMにこのキャラクターが使われそうですね。主人公のWallaceはチーズ愛好家の発明家で、Gromitは話すことはできないが、何でも分かる賢明な犬で、編み物が得意。Wallaceの日本語の吹き替えは、萩本欽一さんだそうで、聞いてみたいです。
1990年にリリースされた、最初の作品, A Grand Day Outから見ているが、やっぱりいつも笑わせてくれる。今回も、映画館にいたチビっ子達に混じって笑った。

We watched British “claymation”, Wallace & Gromit, The curse of were-rabbit, which is their first feature length film. All the characters were made from clay, and filmed with stop motion animation. These characters were used for Glico adverts in Japan. The main character, Wallace is an inventor and cheese lover, Gromit cannot speak words but is a clever dog understands everything and also good at knitting. In Japan, Wallace is dubbed by Kinichi Hagimoto, which I love to listen to.
We have been watching this series from the first one, A Grand Day Out in 1990 and each one makes us laugh. We laughed this time as well with the kids in the cinema.
My 評価 (最高10ツ☆)
☆☆☆☆☆☆☆☆(8!)
IMDB Rating 8.0
Wallace & Gromit Official Site (English)
Wallace & Gromit オフィシャルサイト(日本語)
Wallace & Gromit in Wikipedia (English)
Wallace & Gromit in Wikipedia(日本語)












「大型草刈り機」”A large-size mower”
「鳥が向かってきた」”The bird closed in on me.”