Frobit

ミスターSは子供向けウェブサイトを製作する会社で働いている。その中でちょうど今日発表されたウェブサイトがある、その名は Frobit.com  おめでとう! こないだミスターSに会った時、Frobitがどんなものか絵に描いてくれた。

Mr. S is working for a company which creates websites for kids. One of the websites just launched today, which is called Frobit.com. Congratulations! When I met Mr. S the other day he explained to me how Frobit looks like by his drawing.

ミジンコやん(実物写真↓)!?
A water flea(actual picture↓), isn’t it!?

今日、そのウェブサイトに行ってみて、私が想像してたのと違った事を発見(当たり前やろ!)。私のお気に入りはFrobit のテーマソング、”Fro-me, Fro-me”。♪Fro-me, Fro-me, 僕は坂をころげ落ちるよ。どうかFro-meしておくれ、だって飛ぶのはスリルなんだもん。Fro-me, Fro-me♪ Fro-meの意味教えて, ミスターS!

I went to the website today and found it wasn’t like what I imagined (of course not!). My favorite is Frobits’ theme tune called “Fro-me, Fro-me”. ♪Fro-me, Fro-me and I will roll back down the hill. Won’t you please Fro-me, cause flying is my thrill. Fro-me, Fro-me♪ Tell me what Fro-me means, Mr. S!

Frobitを購入すると、ハッキーサックをして遊べます。ハッキーサックとは日本の蹴鞠(ケマリ)のようなゲームです。
You can buy a Frobit and play hacky suck. Hacky suck is a game like Japanese Kemari.

Frobitsの写真もかわいい。シャノン滝の前でのFrobits はとても可愛いです。
I like pictures with Frobits as well. Frobits in front of the Shannon Falls are very cute.

子供友達にこのウェブリンクを送って反応を見ます。みなさんも宣伝してね。
I am going to send this link to my kiddy friends and see what they say. Please forward this link to your kiddy friends as well.

Frobit website
http://www.frobit.com

Posted in Misc. | 6 Comments

Portraits


これはミセスKが描いてくれた私の似顔絵。
This is my portrait by Mrs. K. 


これはミスターKが描いてくれたハ二‐の似顔絵。
This is my honey’s portrait by Mr. K.


これはabi-stationというウェブサイトからで自分のモンタージュ似顔絵を作れます。
This is from a website called “abi-station” where you can make your montage portrait.


これはハ二‐。に、似てねぇ!
This is my honey. Hm, it doen’t look like him!

Posted in Misc. | 6 Comments

Foggy weekend…


今週バンクーバーは濃霧に包まれていた。窓からは白い霧しか見れなくて、アパートが雲の中に浮かんでいるようだった。Yukunさんのブログにはすごい霧のバンクーバーの写真がありました。

Vancouver was covered with deep fog during this weekend. We could see nothing but this white fog from our window and I felt as if our apartment were floating in the clouds. You can see an amazing picture of foggy Vancouver in Yukun’s blog.


ハニーの誕生日を祝いに友達とバーに出かけた。最初のバーはDix。南米風ナチョスをみんなでシェアしたんだけど、今まで食べた中で一番おいしかった。写真は”マフ・ダイバー”っちゅうカクテルで、お店からハニーに誕生日祝いに出してくれた。グラスはホイップクリームで満たされ、そのクリームの下にテキーラが入っているショットグラスが隠れている。このテキーラを飲んだ後は口の周りにクリームがついてくる。だから、”マフ・ダイバー”と呼ばれるんですが、これを日本語に訳したくないので、ここに urbandictionary.com からの検索結果を貼ります。

We went to bars to celebrate my honey’s birthday with friends. First bar was Dix. We shared a plate of South American Nachos and it was the best Nachos I ever had. The picture is a cocktail called “Muff Diver” which was given to my honey from the bar as birthday celebration. The glass is filled with whipped cream, and there’s a shot glass filled with tequila hidden under the whipped cream. After you drink the tequila, you have cream all around your mouth. This is why it’s called “Muff Diver” but I don’t want to translate this into Japanese so I leave the result here from the urbandictionary.com


二つ目のバーはスービーズ↑ 。とっても大きいバーでいつも席が見つかる。このバーには怪しいアートがいっぱい。

Second bar was Subeez ↑. It’s a big bar where you can always find seats. There are many weird arts in this bar.


本物のアイロン12個が天井から吊るされている。この下にはマジで座りたくない。

There are 12 real irons hanging from the ceiling. I really don’t want to sit beneath them.


トイレで発見。翻訳不可。

Found this in a toilet. No translation.

日曜日は土曜日より霧が薄かった。二日酔い覚ましにローラーブレードをして、買い物に出かけた。桜が咲いていた。

Sunday was less foggy than Saturday. We went rollerblading to get rid of hang over, and then we went shopping. Cherry blossoms were blooming.


グランビルルームでランチした。ごはんはとってもおいしかった。私はローストビーフサンドとシーザーサラダ、ハニーは細ポテト付太バーガーを食べた。また行きたい。

We had lunch at the Granville Room . Oh, food was very good! I had Roast beef sandwich with Creaser salad. My honey had Fat burger with skinny fries. We want to go back there again.


いっぱい飲んで笑って、楽しい週末だった。
It was a fun weekend with lots of booze and laughs.

Dix ☆☆☆
871 Beatty at Smithe (map)

Subeez ☆☆☆
891 Homer at Smithe (map)

Granville Room ☆☆☆☆
957 Granville at Smithe (map)

Posted in Restaurants | 4 Comments

My jogging route…



ジョギング仲間5,6人とスタンレーパーク(約10キロ)を週に2回走る。雨が降ろうが雪が降ろうが、2年前からこれをやってきた。ピンクの線が今日のジョギングルート。ピンクの数字は私が下記の写真を撮った場所。

I go jogging around the Stanley park (about 10km) twice a week with my jogging mates normally 5 or 6 people. I have been doing this for two years now, even it rains or snows. The pink line is today’s jogging route. The pink numbers are the places where I took the pictures below.



ここでK夫妻は船上で結婚式を挙げ、指輪交換の時はここに碇泊した。ああああ、この結婚式は今まで行った結婚式の中で一番楽しかった。

We gather here at 7am. Mr. & Mrs. K got married in a big boat and it moored here to exchange vows. Ahhhhhh. It was the most fun wedding I’ve ever been to. 



ライオンズ・ゲイト・ブリッジ。1938年に建設された。長さは1793.4m。ラッシュアワーの時はとても混む。この橋を自転車で渡れるが結構きつい。

The Lion’s Gate Bridge. It was built in 1938. It’s 1793.4 meter long and pretty crowded with cars during rush hours. You can cycle this bridge but pretty challenging.



太平洋。

The Pacific ocean.



バンクーバーは西海岸で、またカナダで一番大きい港。船は荷降ろしや荷積みのためにここで順番待ちをする。

Vancouver is the biggest port in the West coast and across Canada. Vessels wait around here for their turn to de-stuff their cargo or wait to pick up cargo.



サードビーチから見るウェストバンクーバー。

View of West Vancouver from Third beach.



ダウンタウン。真ん中に見える橋はバラード橋。

Downtown. You can see a bridge in the middle, which is called Burrard bridge.



セカンドビーチ。セカンドとサードビーチはあるのにファーストビーチはない。

Second beach. There are Second and Third beaches but no First beach.



1991年10月31日。60歳のお誕生日と13回目のマラソンを終えたことを祝し、アルバート(ホーマー)ホメンチャックに捧げます。家族と友達より愛をこめて。

Oct 31, 1991, In Honour of Albert (Homer) Homenchuk on the occasion of his 60th birthday and completion of his 13th marathon. With love from family and friends.



この水飲み場はジョギング仲間のアルバートのためにセカンドビーチに建てたれた。彼は今73歳。50歳からマラソンを始め、こないだ74回目のマラソンを終えたばかり。私なんてハーフマラソン4回しかしてないのに。彼はラブリーな紳士。リスペクト!

This water fountain was built at Second beach for my jogging friend, Albert. He is now 73 years old. He started to do marathons when he was 50 and he just finished his 74th marathon. I have only done 4 half marathons. He is a lovely gentleman. Respect!

Posted in Vancouver | 4 Comments

A package from London…



ロンドンに居るハニーの妹から小包が届いた。わくわくして開けたら綺麗なイヤリングとこれ↑が入っていた。一つはハニーが人生の中で一番のお気に入りのチーズ味チップス、クエィバーズ。この3パックは5分のうちに私達のお腹に消えてしまった。ニューフレイバーのチーズベーコン味はうまかったよ。イギリスではポテトチップスの事をクリスプスといって、フライドポテトの事をチップスと言います。ヤヤコシなー。

もう一つはグリーン&ブラックスのオーガニックチョコ。このチョコレートは私がイギリスに居た時は食べたことがなかったけど、義妹によると、これを食べると他のチョコを食べられなくなるそうだ。よし、今晩試してみるぞ。イヒヒ。

↓はお誕生日カードです。みんなスウィートでしょ?

I received a package from my honey’s sister in London. I opened it with excitement and it had a pair of beautiful earrings and these↑. One is called Quavers which is my honey’s the most favorite cheesy crisps in his life. These three packages were gone into our stomachs in 5 minutes. It had new cheese and bacon flavor, which was yummy. In Britain, chips are called crisps, and fries are called chips. Complicated.

The other one is Green & Black’s organic chocolate. I didn’t eat this chocolate when I was in Britain, but according to my sister in law, you cannot eat other brands of chocolate once you taste this one. Okay, I will try them out tonight. Hee hee hee.

↓These are birthday cards. Aren’t they sweet?

Posted in Misc. | 2 Comments

Ray



良いレビューを聞いていたのでこの映画を観た。オーマイブッダ!めちゃ長い映画。私達は間違って特別長編を見てしまった。これは劇場用より30分長い、175分。Doh!この映画が良いというのは主役のJamie Foxxが出演しているからだと思う。彼はRay Charlesの真似がとっても上手だったけど、Ray Charles自身には感動しなかった。あ、でも映画に出てくるRay Charlesの音楽は良かった(当たり前!)。監督はTaylor Hackfordで、(Meg RyanとRussell Croweが恋に落ちた)Proof of Life, The Devil’s Advocate(邦題:ディアボロス/悪魔の扉(なーんやそれ!)), La Bambaなど結構悪い映画を作っている。

We watched this film because we heard lots of good reviews. Oh my Buddha! It was a long film. We watched the extended version by mistake. It’s 30 minutes longer than the theater version and it was 175 min. Doh! I guess this film is good because of the main actor, Jamie Foxx. He mimicked so well of Ray Charles but I am not impressed with Ray Charles himself. Oh, but Ray Charles’ songs in this film were good (of course!). The director is Taylor Hackford made other films like Proof of Life (where Meg Ryan and Russell Crowe fell in love), The Devil’s Advocate, La Bamba, which are all pretty bad.

マイ評価(最高10ツ☆)
☆☆☆☆☆(5!)

Posted in Film | 2 Comments

Memoirs of Geisha



私の新年の誓いは本を読むことだった。ミセスKがこの本を薦めてくれて彼女から借りた。英語の(いや、日本語でも)本はずっと読んでなかったのでこの450ページを読み終えるのに自信がなかった。でも実際は、とてもエンターテイニングでもっと読みたくさせる本だった。このアメリカ人著者の芸者の世界に関しての知識は目覚しく深く、私が知らなかった事もあった。この本を題材に、「さゆり」という映画が作られていて今年リリースされる。ラストサムライの渡辺謙や、Shall we dance?の役所広司、ミステリートレインの工藤夕貴が出演する。桃井かおりの置き屋の意地悪な「お母さん」役は見たい。残念ながら、主役や他の重要な芸者は有名な中国人女優によって演じられる。ハリウッドに通用する日本人女優はいないんですかねぇ?では、彼女らがどのように日本の芸者を演じるのか見ましょう。

My new year’s resolution was to read books. Mrs. K recommended me this book and I borrowed it from her. I hadn’t read books in English (nor Japanese) for ages and I wasn’t confident to finish the 450 pages. But in fact, this book was very entertaining and it made me want to read more. This American author’s knowledge about geisha’s world is impressively deep, and there are things I didn’t know. Based on this book, a film called “Sayuri” is in production and it’s to be released this year. Ken Watanabe from Last Samurai, Koji Yakusho from Shall we dance? (Japanese version), and Yuki Kudo from Mystery train are going to be in this film. I want to see Kaori Momoi whose role is the mean “Mother” of the tea house. Disappointingly the main character and other important geishas are acted by famous Chinese actresses. Are there no high profile Japanese actresses to attract Hollywood audiences? Well, let’s see how these guys act as Japanese geishas.

3月1日追記:毎日デイリーニュースでこの記事を読んだ。本物の祇園の芸者さんはこの物語に反対でほんま目の上のタンコブやって言うてはります。

Post Note on Mar 1:I read this article from Mainichi Daily News. It says real geishas in Gion are really against to this story and call it a real pain.

Posted in Book | 2 Comments

Flowers…



K夫妻が私の誕生日にキュートな花束をくれた。素敵。
Mr. & Mrs. K gave me a bouquet of cute flowers for my birthday. Nice.





この蘭が咲くのは2回目。去年ハ二‐の誕生日に買いました。
This orchid is blooming for the second time. I bought it for honey’s birthday last year.





これは今年の1月に買いました。みんなとても綺麗です。
I bought this one in January this year. Everyone is very pretty.

Posted in Misc. | 3 Comments

Diarios de motocicleta / The motorcycle diary



若き日のチェ・ゲバラに関する映画を観た。彼は1956年にカストロとキューバー革命に参加したことで有名。その革命の5年前に彼はアルゼンチンの医学大学在学中に1年休学をした。彼は親友のアルベルト・グラナドと一緒にバイクに乗って南米を南から北へ旅した。この旅で彼はたくさんの人々が不公平に搾取され貧乏にさせられるのを見た。この旅で見た事が彼の人生をマルクス主義者となることに変えたと言われている。この映画ではラテンアメリカと人々の自然な美しさを見せている。

We watched a film about Che Guevara in his youth. He is famous for joining the Cuban Revolution with Castro in 1956. 5 years before this revolution, he took a year off when he was in a medical university in Argentina. He traveled with his best friend, Alberto Granado, on a motorbike from the south to the north of Latin America. During this trip, he saw so many people were so unfairly exploited and impoverished. It is said what he saw in this trip changed his life to be a Marxist. This film shows the natural beauty of Latin America and its people.

マイ評価(最高10ツ☆)
☆☆☆☆☆☆☆ (7!)


Posted in Film | Leave a comment

春秋火鍋: Landmark Hotpot House



中国の旧正月を祝う為に会社の課でディナーに行った。私の課には3人中国人がいて、彼らがバンクーバーで一番の中国鍋レストランというこのレストランを選んだ。中国鍋は日本のと少し違って一つのお鍋で二つのスープが楽しめる。同僚はチキンとSatayベース(カレー味っぽい)スープを頼んだ。牛肉、豚肉、活きえび、レストラン特製の魚団子、新鮮なお野菜がたくさん運ばれてきた。ハニーなしに自分だけこんなおいしいもの食べて罪悪感。トーストでも食べてるのかなーと想像してたら、家に帰ると私の推測は当たっていた。

We went to office department dinner to celebrate Chinese New Year. We have three Chinese people in my department and they picked this restaurant which they say is the best hot pot restaurant in Vancouver. The Chinese hot pot is little bit different from the Japanese one; you can have dual soup in one pot. Our colleagues picked chicken broth soup and satay soup(tasted like curry). We had a platter full of beef, pork, live prawns, the house’s special fish balls and fresh vegetables. I felt so guilty eating such delicious food by myself without my honey. I was imagining him eating toast and my guess was confirmed when I went home.

Landmark Hot Pot House  ☆☆☆☆
4023 Cambie St. Vancouver (Cambie x 24th Ave.)
Tel: 604-872-2868

Posted in Restaurants | Leave a comment