Everything is illuminated

7636486[1].jpg

この映画とても楽しんだ。指輪物語に出ていたElijha Woodはアメリカンユダヤ人Jonathan Saforon Foerを演じる。Jonathanのおじいさんは第二次世界大戦中、ユクライナのホロコーストから逃れてきた。おじいさんは若き頃のおじいさんとある女性が写った写真を残して亡くなった。Jonathanはユクライナのおじいさんの古里を訪ね、その写真の女性を探すことを決心する。通訳として雇われたアメリカナイズされたユクライナ人Alex、運転手役のAlexのおじいさんとその犬、Sammy Davis Jr. Jr.の4人が旅に出る。コミカルで心温まるストーリー。

監督はThe Manchurian Candidateに出演していた俳優、Liev Schreiber。この映画は彼の初監督作品である。脚本も彼が書いた。味のあるユクライナ人俳優を起用し、美しいユクライナの風景を映し出していた。いつか行ってみたいな。

We really enjoyed this film.  Elijha Wood who was in The Lord of the Rings acted as a young Jewish American, Jonathan Safron Foer.  Jonathan’s grandfather escaped from the Holocaust in Ukraine during WWII.  The grandfather passed away leaving a photo of the young grandfather and a young lady.  Jonathan decided to visit grandfather’s hometown in Ukrainie to find the lady in the photo.  An Americanized Ukrainian, Alex as a translator, his grandfather as a driver and his dog, Sammy Davis Jr. Jr. accompanied the trip.  The story was very comical but heart-warming.  

The director is an actor, Liev Schreiber who was in The Manchurian Candidate.  This is the first film he has directed.  He wrote the screenplay as well.  Many fascinating Ukrainian actors were chosen for this film and the film showed beautiful scenery of Ukraine.  I want to go there someday.

My Rating:☆☆☆☆☆☆☆☆☆(9!)
IMDB: 7.6

40777[1].jpg 

Alex, Jonathan, and Alex’s grandfather

eii_wall_sdjj_1024[1].jpg

Sammy Davis Jr. Jr.

Posted in Film | 4 Comments

The Temple Bar, Bellingham, WA

バンクーバーに帰る途中、Bellinghamに立ち寄った。 ダウンタウンは古いアメリカの街といった感じ。Hilary Swankはこの街で育ったそうだ。バンド、Death Cab for Cutieもこの街の出身。休憩を兼ねて入ったワインバーはとても感じが良かった。

On the way home to Vancouver, we stopped at Bellingham.  The downtown looked like an American old town.  Hilary Swank grew up in this town.  A band called Death Cab for Cutie is from this town as well.  The wine bar we went in for a break was really nice. 

The Temple Bar (map)
306 W. Champion Street
Bellingham, WA  Tel: (360) 676-8660
 

私達の前に双子が座った。この写真、結構気に入っています。

Some twins were sitting in front of us.  I quite like this photo.

Posted in Travel, USA | 4 Comments

Tulip festival, Skagit Valley, WA

Tulip festival, Skagit Valley, WA

バンクーバーから南へ160キロに位置するアメリカワシントン州のSkagit Valleyのチューリップ祭りに行った。雨だったので、車中からのチューリップ鑑賞だった。そこから西に向かって、La Connerという港町にも行ってみた。古い建物が立ち並び、かわいらしいお土産屋さんがたくさんあった。地ビールを作っているパブは観光客で一杯だった。趣のあるホテルも2軒あった。今度は夏の天気のいい日に来てみたい。地図はこちら

We went to the tulip festival in Skagit Vallery, Washington, which is 160 km south of Vancouver. It was a rainy day so we looked at tulips from inside the car. We headed to the west from there to visit a harbour village called La Conner. There were many old buildings and cute souvenier shops. The brewing pub was packed with tourists. I saw two charming hotels as well. I want to go back there on a summery sunny day. Click here for the map.

Posted in Travel, USA | 4 Comments

Beach Volleyball

 

2年前に一緒にプレイしたチームで、ビーチバレーに毎週参加することになった。チーム名は「Danger Zone」 (映画Top Gunの主題歌)。私達、全然Dangerじゃなくて、この日は1勝4敗だった。来週はがんばります。下の写真はビーチバレー会場近くのCambie橋から眺めるFalse Creek。今日からイースターで4連休!今からラララララ♪アメリカに行ってきま〜す。

We play beach volleyball every week in the team that we played with two years ago. Our team name is “Danger Zone” (theme tune from the film, Top Gun). We were not dangerous at all that day; 1 win and 4 losses. I’ll try to be better next week. The below photo is False Creek looking from Cambie bridge which is near the volleyball beach. It’s 4 days Easter holiday from today. I am going to la la la la la♪ America now.  

Posted in Vancouver | 6 Comments

Café de Paris

1ヶ月に1度、課の同僚とランチに行きます。ランチは会社が払ってくれます。いい会社ですね。私がレストランを決める番でしたので、Café de Parisに決めました。Café de Parisは1977年からあるバンクーバーで一番古いフレンチレストランです。オフィス街から離れているのに、店内にはビジネスマンがたくさん食事をしていました。

I go lunch once every month with my office department colleagues and the lunch is paid by my company. Very good company. It was my turn to choose a restaurant, so I chose Café de Paris. Café de Paris is the oldest French restaurant in Vancouver, established in 1977. Although the restaurant is quite away from the office district, there were many businessmen having lunch in the restaurant.

zensai.jpg

前菜はSteak Tartar(生肉をマスタードソース、ピクルスなどで合えたもの)やエスカルゴをみんなでシェアしました。

We shared Steak Tartar (raw beef mixed with mustard sauce and pickles) and escargots as starters.

 

メインはローストラム、同僚はToulouse地方の料理を注文しました。

I had roasted lamb for the main course and my colleague ordered some special dish from Toulouse region.

 

wine.jpg

私はデザートにいちご、同僚はピスタチオアイスがのったチョコレートプディング。チョコレートプディングの勝ちでした。 料理と一緒に頼んだワインもとてもおいしかったです。全て美味しく、サービスもファンタスティックでした。また来たいお店です。

I had the strawberry dessert and my colleague had a chocolate pudding with pistachio ice cream. The chocolate pudding won. The wine we had with the food was very good. Everything was delicious and the service was fantastic. I want to come again.

Café de Paris (website)
751 Denman Street, Vancouver (map)
Tel: 604-687-1418 



今年も我が家の蘭が咲きました。

The orchid at our home bloomed this year again

Posted in Restaurants | 20 Comments

Capote

capote.jpg

アカデミー賞主演男優賞を穫ったCapoteを観た。主人公Truman CapoteはNew Yorker誌の人気ライターであり、「ティファニーで朝食を」の筆者であることで知られる。この映画はCapoteが、カンザス州で起こった一家惨殺事件を新聞で読み、この事件について書こうとする所から始まる。犯人であるPerry Smithに刑務所で何度も面会し、事件の全容と動機を知るために、Capoteは刑の軽減のために多大な援助を提供する。犯人が惨殺者であるという真実と犯人への同情の間で揺らぐCapoteの葛藤がこの映画の見どころだろうか。

監督のBennett Millerは1966年生まれの若手監督。監督作品も他にThe Cruiseという映画があるだけだ。Truman Capoteが生きた1960年代のアメリカ、特にニューヨークの町並みが再現されているのが素晴らしかった。

We watched Capote which won the Oscar for the best actor’s award. The main character, Truman Capote is best known as a writer on The New Yorker, and the author of “Breakfast at Tiffany’s”. This film started with Capote reading an article about the killing of an entire family in Kansas, and decided to write about the incident. He visited prison to see the killer, Perry Smith, many times. To know the truth and the motivation of the killing, Capote provided great support to commute the punishment. The point of this film might be Capote’s conflict between his compassion for the criminal and the truth that he is the brutal murderer.

The director, Bennett Miller is a young director who was born in 1966. There is only one other of his directed works called The Cruise. It was wonderful to see the recreation of 60’s America, especially the city of New York.

My rating: ☆☆☆☆☆☆ (6!)
IMDB rating: 7.8

capote.gif
Truman Capote

Posted in Film | 4 Comments

Curry paste from Minara Foods

minera.jpg

おいしいカレーペーストを発見しました!チャイニーズ系スーパー、T&Tで$4ぐらいで購入。このカレーペーストはイギリスのマンチェスターのMinara Foodsが製造している。イギリス人はインドカレーをよく食べる。どの町にもインドレストランが必ず1つはある。ウィキペディアによると、故ロビン・クック元外相は、Chicken Tikka Masalaは「真のイギリス料理だ」と言ったそうだ。Vindalooというカレーが一番辛いが、これを食べるのが男らしいことだとイギリス男児は思っている。このカレーペーストで作ったカレーはVindalooほど辛くはなかったが、イギリス男児でもある夫はこのカレーを絶賛していた。

I found the delicious curry paste!  I bought it for about $4 from a Chinese supermarket called T & T.  This curry paste is manufactured by Minara Foods in Manchester, England.  British people often eat Indian curry.  Every town has at least one Indian restaurant.  According to Wikipedia, Robin Cook, who was an ex minister of Foreign Affairs, once said Chicken Tikka Masala is “a true British national dish”.  Vidaloo is the hottest curry and British men think it’s a macho man thing to do to eat Vindaloo.  The curry I made with this curry paste was not hot as Vindaloo, but my husband who is also a British man praised this curry so much.

curry.jpg

Posted in Food at home | 6 Comments

Presents from Taiwan

 1.jpg  

いつも楽しいコメントをくれるMadam Yangはんから小包が届いた!彼女とは大学からの友達で、現在台湾に住んでいる。包みをあけると、な、なんと日本三大珍味の一つ、からすみが2パックも入っていた!日本三大珍味の他の二つは、「うに」と「このわた」だそうだ。「このわた」ってナマコの腸だったのね。初めて食べた人勇気がありましたね。

I received a parcel from Madam Yang who always gives me fun comments!  She has been my friend since university and now she lives in Taiwan.  I opened the parcel and I found two packets of Karasumi, dried mullet roe, which is one of the three Japanese traditional delicacies. Two other delicacies are Uni, sea urchines, and Konowata, salted entrails of sea cucumbers. I didn’t know Konowata meant salted entrails of sea cucumber. The first person who ate it was very brave.

 Sea Urchines うに、Sea urchines

Salted entrails of the sea cucumber このわた、salted entrails of sea cucumbers

 

dvd.jpg

そして、「Jump! Boys」と書かれたDVD。体操選手を目指す台湾のちびっ子たちのドキュメンタリーらしいのだ。あと、綺麗なカードも。。。

And a DVD called “Jump! Boys” was inside the package as well.  Apparently it’s documentary about Taiwanese kids who wants to be gymnastic athletes.  Also there was a beautiful card. 

 card.jpg

からすみは、強火でさっとあぶってからスライスし、大根スライスと一緒に食べる、とカードに書かれてあったので、アドバイスどおりに作ってみる。

The card said, “Fry the Karasumi with high heat, then slice it.  Eat with sliced radish.”  I followed the instruction.

 karasumidaikon.jpg

スライスするとからすみって琥珀色でとっても綺麗ですね。ちょうど母も家に来ていたので、一緒に楽しみました。ウマすぎ~。Madam Yangはん、どうもありがとう(T0T)!

When you sliced the Karasumi, the colour was beautiful like amber.  My mother was visiting me that day so we enjoyed it together.  It was so yummy.  Thanks a lot, Madam Yang(T0T)!

Posted in Misc. | 13 Comments

Ohanami picnic

スタンレー公園の桜が見頃だったので、友達とお花見に行ってきました。
Ohanami means cherry blossom viewing in Japanese. Since cherry blossoms in Stanley park were in full bloom, we went for a picnic with friends to see it.

IMG_3242_2_1.JPG

お弁当も作って、みんなで食べました(写真有り難う!)。なぜか「たくあん」が人気でした。こちらでは公園での飲酒は禁止されていますので、お花見に行く前にみんなでワインを飲み貯めして行きました。この日は80%の降水確率でしたが、雨が降らなかったので本当にラッキーでした。
I made the lunch box and we ate it together (Thanks for the photo!). I don’t know why but the pickled Japanese radish was very popular. It is prohibited to drink in parks here, so we drank some wine before going to the picinic. Although the precipitation rate was 80%, we were really lucky that it didn’t rain on the day.


Posted in Vancouver | 17 Comments

La Bretagne Creperie

妹推薦のこのクレープ屋さんに朝ごはんを食べに行きました。コーヒーまたは紅茶付の朝ごはんスペシャル($6.95)とフレンチオニオンスープを頼みました。上の写真は妹が頼んだもので、クレープの中に煮りんご、スイスチーズが入っていて、スパイシーなソーセージが付いてきます。どれもトレ・ビアンでした。フランス人のシェフは、バンクーバーのフランス料理の老舗Le Gavrocheのシェフもやっていただけあって、全ての素材が完璧に調理されていました。サービスもとても良かったです。お店には Francophones(フランコフォンズ: フランス語を話す人達)がたくさんいて、フランスにいるような気分でした。

We went for breakfast to this crepe restaurant which is highly recommended by my sister.  We had a French onion soup and a breakfast speacial which comes with tea or coffee ($6.95).  The above photo is my sister’s order.  It had stewed apples and swiss cheese inside the crepe and spicy sausages on top.  Everything was tre bien!  The French chef once worked for an old French restaurant in Vancouver called Le Gavroche; so all the ingredients were cooked perfectly. Their service was good too. There were many francophones in the restaurant, which made me feel as if I were in France.
 


LA BRETAGNE CREPERIE
795 Jervis Street (map)
Tel: 604-688-5989.
Open Tuesday to Saturday 9 a.m. to 8:30 p.m.
Sunday 9 a.m. to 4 p.m.

Posted in Restaurants | 12 Comments