I ♡ Omiyage


母が日本と台湾に行って、お土産を抱えられるだけ抱えて帰って来た。叔母家族からいつもたくさんのお土産を頂く。今回も素晴らしいお土産を数えきれないくらい頂いた。栗原はるみさんの雑誌「すてきレシピ」うれしい!特集は「世界でも喜ばれるうちの定番レシピ」。英語で料理本を出してから、世界レベルで有名ですね。イギリス人の義理の妹も愛読しています。

Omiyage means gifts or souvenirs in Japanese. My mother went to Taiwan and Japan and came back with gifts as much as she could carry. My aunt family always gives us loads of gifts. We received so many wonderful gifts again this time. I was very chuffed (not with backshot, Mrs. K) with a magazine called “Suteki Resipi (“nice recipes”) written by Harumi Kurihara. This edition’s special is “my ordinal recipes which are enjoyed in the world”. Since she published her recipe book in English, she is famous in the world. My British sister-in-law loves the book.


お菓子やお茶もこんなに。カマンベールチーズ・おかきとGodivaのチョコレートはこの写真を撮った後、速効無くなりました。

They gave us so many sweets and teas. Camembert cheese flavoured rice cracker and chocolate from Godiva were gone instantly after taking this photo.


母の実家で作られているりんごも1個うれしかったな。

I was very happy to receive the apple which was made at my grand parents’ farm.


梅干し買って来てと母に頼んだら、叔母が漬けたものをたくさんくれた。塩っぱくなくて、とてもおいしい。夫のお弁当にも入れています。

I asked my mum to buy salted plum, but my aunt gave me the one she pickled. It’s not too salty and delicious. I put it in my husband’s lunch box as well.


私を誘惑したのは、ねぎみそせんべい。この写真を撮って、速効開ける。

The thing which seduced me was spring onion miso flavoured rice cracker. I opened it as soon as I took this picture.


おせんべいは竹の皮に包まれていた。日本の包む文化は美しい。

The rice cracker was wrapped with the bamboo skin. Japanese wrapping culture is pretty.


うまい!

Yum!


抹茶味カステラもおいしかった。カステラははちみつの味がしておいしいですね。

The maccha flavoured Casutera “sponge cake, speciality in Nagasaki” was delicious. Casutera has lots of honey in it and it tasted yummy.


ちりめんじゃこも嬉しい。外国人はこんな小さい魚まで食べるのかとよくびっくりする。(英語でちりめんじゃこって「煮て干した赤ちゃんいわし」って言うんだ。いわしだったのか、知らなかった。)

I am pleased to receive boiled and dried baby sardines. Foreigners often get surprised to see us eating these tiny fish.


待ってました、明太子。炊きたてのご飯と一緒に食べた。日本人であって良かったと思う瞬間。夫にも食べさせてみた。反応は「魚くさい」「苦い」。あげなきゃ良かったと思った瞬間。

Pickled Cod roe which I was waiting for. I had it with just cooked rice. It was the moment that I was glad I was a Japanese. I gave some to my husband. His reaction was “Fishy”, “Bitter”. It was the moment that I thought I had not given it to him.


すじこ醤油漬け。お昼用に作ったすじこ入りおにぎりも、午前中から楽しみにしていた。

Soy sauce pickled Salmon roe. I made a rice ball with the roe inside for my lunch, and I was looking foward to have it from the morning.


叔母が一晩で編んでくれた帽子。叔母は私に編み方を教えてくれた編み物の達人。叔母は気の遠くなりそうな複雑な編み図でも容易く編んでしまう。そんな風になりたい。

This is the cap that my aunt knitted within one night. She is a master of knitting who taught me how to knit. She easily knits a mind-boggling complicated pattern. I would like to be like that.


母からのお土産。重たかっただろうに。有り難う。

These are from my mum. It must have been heavy to carry. Thank you.


母にもう一つとても重い炊飯器を持って来てもらった(T0T)。叔母と母が一緒に買いに行ってくれた(T0T)。ごはん、ヤバおいしい!

My mum carried one other heavy thing, a rice cooker(T0T). My mum and aunt went to buy it for me(T0T). Rice tastes dangerously good!


ゆずはこちらで買えないので、妹が教えてくれたゆずジュースを買って来てもらう。色んな料理に使えるし、これとお醤油とダシを混ぜたら、おいしいポン酢が出来ます。

You cannot buy Yuzu (a kind of citrus fruit) here, so I asked my mum to buy the Yuzu juice which my sister introduced me. I can use it for many recipes and you can make a good sauce if you mix it with soy sauce and “dashi” sauce.


お土産は実家の近所のスーパーの袋に入っていた。昔よりかわいくなっていた。

The omiyages were in the shopping bag of a supermarket near our house. It’s much cuter than it used to be.

お土産、たくさんありがとう。
Thank you very much for the many omiyage.

This entry was posted in Misc.. Bookmark the permalink.

28 Responses to I ♡ Omiyage

  1. humsum says:

    こんにちわ!!
    東京にも逆輸入的に、日本の香りが気流に乗って届きました!(微笑)
    素晴らしいものばかりですが..包む文化の竹の皮と..一個のりんごに
    目がいってしまいました..
    (日本って本当に..いいなあ..)

  2. いもっこぞう says:

    キター(ヽ>ω<)!! 待ってました!!かあちゃんのねじねじ帽子までフィーチャーして頂きありがとうございます<(_ _)>ねぎ味噌せんべいにマヨネーズのコラボレーションとは、、、さすがの私も思い浮かばへんかったさ!!さすが。。。

  3. chilco says:

    ☆humsumさん、あ、日本の香り逆流してました(^-^)?
    たくさんのおみやげ見ていただいて有難うございます。
    もうお正月とクリスマスが一度にきた感じでした?
    日本って本当にいいですね。帰りたいです。。。ちょっとホームシック。

  4. chilco says:

    ☆いもっこぞう(爆笑)さん、おまっちぃ〜。
    おいしい感動の嵐やった(T0T)。
    (石焼いもようかんもばりウマやってんけど、
    写真撮る前に完食してもた。苦笑。)
    いつもイケてるお土産、マジ真剣ありがとう。

  5. humsum says:

    おはようございます!
    ホームシックは、イケマセン..愛する旦那さまをどうするんですか?
    なんと教育的指導です..(失礼しました..<(_ _)>)
    今日は、どちらにしようか迷いました..
    日本の花です..日本水仙を...
    http://humsum.cool.ne.jp/UPUP/suisen.jpg
    (お母さんにも見てほしいのです..4649!)

  6. chilco says:

    ☆humsumさん、教育的ご指導深謝ですm(_ _)m。
    ということで、旦那様も連れていきましょう(笑)!
    これは日本水仙なんですね。ほぅぅぅ美しい。
    オレンジ色が日本の色って感じです。橙(ダイダイ)色と言えばいいのでしょうか。
    母にメイルしました〜!

  7. humsum says:

    橙色..素敵な響きです..
    かなりの数のペーパーホワイトの中に..この子がポツンと..
    当方の慈しむ視線も、写真に込めています..(微笑)
    メール39です!

  8. chilco says:

    ☆humsumさん、サクラのクレヨンは絶対「ダイダイ色」でしたよね。
    橙って夏みかんみたいな柑橘系の果物の木とは知りませんでした。
    http://www.hana300.com/daidai.html
    慈しむ視線を受けて、日本水仙さんが(#6_6)ポッとなっているような
    気がするのは、気のせいでしょうか。

  9. Mapleleaf92 says:

    すごいたくさんのお土産ですね!しばらく日本を満喫できそうですね!!たくさんのお土産、きっととても重かったのでは?!お母様、優しいですね!!
    ちなみに私はchilcoさんと反対で、カナダの食べ物が懐かしく思う今日この頃でした〜(^^ゞ

  10. ゴマダレ職人-妹 says:

    ちょっと!石焼イモようかんて何ナン??!!聞いてないし!妹は口にしておりません!!!どういう事やねん!めっちゃどれも美味しそうやんか〜〜!食べ物の恨みは忘れまへんで!!母は関空ー成田ーバンクーバー路線を背中に炊飯器背負って帰ってきましたで!根性やな〜!

  11. hanazono says:

    blog の写真見ていて、ツバがでてきたのには、驚き!!
    初めてでした。

  12. chilco says:

    ☆Mapleleafさんの仰る通り、日本を満喫中です。
    これで、Mapleleafさんのように温泉に入れたら文句ないんですが。。。(笑)
    ほんと重たかったと思います、それに乗り換えばかりの伊丹ー羽田ー成田ーバンクーバーでしたので。
    母は世界一優しい人ですよ〜。
    でも、超ラッキーなことに成田ーバンクーバーはビジネスだったんです。
    Mapleleafさんが懐かしく思うカナダの食べ物って何ですか!?また教えてくださ〜い。

  13. chilco says:

    ☆ゴマダレさん、母の路線は、伊丹ー羽田ー成田ーバンクーバーでしたので、4649。
    ゴマダレさん、コワいですよ。落ち着いて!エクスクラメーションマークが多過ぎです。
    はい、彼女は根性も世界一だと思います。

  14. chilco says:

    ☆hanazonoさん、え”っ、どの写真でツバがでてきたんでしょう?
    やっぱり、福岡の明太子を思い出された時とか?
    福岡って街がおしゃれですよね。行った時、住んでみたいなと感じました。

  15. sybilla224 says:

    日本にいる私でも興味津々の物ばっかりですよ!
    カマンベールチーズ・おかきとねぎみそせんべいは私も食べてみたーい!
    カステラもちゃんと飾り付けしてあげて、すじこも刻みのりかけてあげて、手が混んでますね。(゜∇^d) グッ!!
    カナダって持ち込み規制が厳しくないんですね〜。
    ところで、chilcoさんのお母様もカナダに住んでるんですか?

  16. cheery_sheep says:

    明太子!!
    おいしそ〜〜〜〜☆★
    あさって緊急帰国のCheeryより。

  17. Mapleleaf92 says:

    お母様、伊丹→羽田→成田→バンクーバー路線だったんですね〜。私がカナダに留学した時の路線と同じです〜。ちなみに成田→バンクーバーはCP4便でした〜(今でも覚えてます〜)
    やっぱり、やさしいお母様は神様もみてたんですね!ビジネスクラスにUPグレードされたんですよね??ビジネスとエコノミーじゃ疲れ方が全然違いますもんね!
    そうそう、私のカナダでの懐かしい食べ物ですが、実はスーパーで売られてるものすべてかも〜?!パン1つにしても日本と違うし、お菓子とかも懐かしいし、でっかいピーマンやキュウリも懐かしいし、ケーキミックスとかの手軽に作れるお菓子類も懐かしいし、考え出したら、やっぱりスーパーに売られてるものすべてでした〜(^^ゞ

  18. chilco says:

    ☆sybillaさん、カマンベールチーズ・おかきとねぎみそせんべい、お勧めっす!
    見かけたら、食べてみてくださいよ!
    Max楽しむために、のり刻む努力は勤しみません(笑)。
    持ち込み規制ですか。。。りんごの事ですね。。。内緒にしておいてください、密輸です。
    はい〜、母もカナダに住んでいますよ〜。

  19. chilco says:

    ☆cheeryちゃん、い〜な、日本に帰るの〜。
    私なんて、6年帰ってないよ〜(T0T)。
    明太子たくさん食べておいでよ〜。

  20. chilco says:

    ☆Mapleleafさん、CP便って、Canadian Pacific Airのことですね。乗ったことないですよ〜。
    Canadian Airlines Internationalだったら乗りましたが、今は二つともなくなって、Air Canada のみですね。
    CP4便の名残なのか、成田からくるAir Canadaの便はAC4便です。
    はい、神様がきっと根性で運んでいるお母さんを見て、ビジネスクラスにアップグレードしてくれたんだと思います(T0T)。
    Mapleleafさんの懐かしい食べ物楽しく読ませていただきました。
    そうですよね、きゅうりやピーマンでかいですよね〜(笑)。
    今度、ブログにも載せてみたいです。

  21. Mrs. K. says:

    You brought me and Mr. K. Omiyage when you came back from England and France! I enjoyed that as much as you enjoyed these! |-D

  22. chilco says:

    ☆Mrs. K, we were very happy to hear you enjoyed our omiyage.
    Since I found out you love honey, I am getting to like honey a lot.
    Now I am addicted to honey and lemon drink. Hmmmm.

  23. madam-yang says:

    明太子なぁ、私も日本に帰ると真っ先に食べるわ。
    ねぎみそせんべい・・・惹かれるなぁ。ゆず果汁なんて
    あるんやなぁ。我が家は「すだち」果汁を使ってます。
    2、3滴で日本の「かほり」やで。炊飯器と言えば下の
    サイトでいろいろ炊飯器料理ができるよ。わたしも
    ケーキとかパン作ってみたけど、結構上手にできて
    しまいます。楽しんでね。
    http://allabout.co.jp/gourmet/cookingabc/closeup/CU20050505A/index.htm

  24. chilco says:

    ☆madam-yangはんもやっぱり明太子に走る?
    台湾はカラスミあるよね。あれもおいしいよね。
    そうか、「すだち」の「かほり」忘れてた。今度買って来てもらおっと。
    この炊飯器レシピすごいな〜。数もすごい。昨晩、お母さんと一緒に見ててん。
    絶対やるぅ!わくわく。サンクス!

  25. mangoheart says:

    お母様、台湾に来られたんですね〜♪私も明太子はいつも成田で大量にゲットして帰ってきます(笑)。みんな懐かしくなるものは似てますね。
    明太子は白いご飯にぴったりだけど、からすみは奥歯にくっつく所がちょっと・・・。

  26. chilco says:

    ☆mangoheartさん、やっぱり明太子は日本の味ですよね。納得(笑)。
    からすみは奥歯にくっつくのですね。メモメモ。。。メモしてどうするんじゃい!
    母は台湾旅行楽しんだようでしたよ。

  27. Jason says:

    Nice site lots of great stuff on Vancouver. Quick question how long have you been using your rice cooker?? Any problems? I’m planning to bring back a rice cooker to Vancouver as a gift from Japan, not sure if it’s a good idea or not since Canada uses 110V not 110V. Thanks!

  28. chilco says:

    ☆Hi Jason, I’ve been using the rice cooker from Japan since this post, which was Jan 2006. It’s still in perfect condition. I have several electric appliances from Japan and they are working fine too.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *